Lagom kao način života

U početku bijaše riječ... Nisam mislila da ću ikada na Krobuku citirati Bibliju, ali čim sam počela dublje razmišljati o riječima i jezicima, nisam mogla izbjeći ovu asocijaciju (hvala mojoj obitelji na tome xD). Na nastanak i izgradnju jezika utječu razni faktori; tvorimo riječi, izmišljamo ih, posuđujemo, prilagođavamo... Jezični se trendovi mijenjaju. Nekad su na jezike utjecale uglavnom susjedne zemlje i kulture, a danas zahvaljujući internetu jezici postaju globalizirani te pojedine riječi koristimo u gotovo svim dijelovima svijeta. Bez obzira na to, smatram da je jezik i dalje dio identiteta svakoga pojedinca te govori puno o identitetu i povijesti svakoga naroda.

Nekoliko je riječi specifičnih za Švedsku i Šveđane. Ako ste imalo upoznati sa švedskom kulturom, zasigurno ste čuli za riječ lagom. Uglavnom se koristi kao pridjev ili prilog pa možete čuti razgovore poput ovog:

- Je li ti kava prevruća?

- Ne, baš je lagom.

Ili izjave kao što je ova:

- Želim posao na kojem ću raditi lagom.

Što, dakle, znači lagom? Ni previše ni premalo, u savršenom omjeru, taman.

No lagom je u Švedskoj više od riječi. Lagom je način života, duboko ukorijenjen u švedsku svijest. Ovih sam dana puno slušala o toj riječi, što u školi, što po društvenim mrežama, i potaknula me na razmišljanje. 

U udžbeniku švedskog kao drugog stranog jezika (SVA) stoji kako je lagom toliko švedski da je nemoguće pronaći ekvivalent u bilo kojem drugom jeziku koji bi ga savršeno dobro opisao. Čitajući tumačenje te riječi, primijetila sam kako u hrvatskom jeziku imamo izraz taman, koji je poprilično dobro definira. Također, u razgovoru sa školskim kolegama otkrila sam da i u turskom i u arapskom postoji slična riječ s tim značenjem - tamam

Ipak, pogledamo li širu sliku, odnosno značenje riječi lagom za Šveđane i usporedimo je sa značenjem riječi taman za Hrvate, ne mogu zaključiti da su potpuni sinonimi. Jer taman nije hrvatski način života. Mi Hrvati rado pretjerujemo. Možemo biti previše emocionalni. Možemo previše raditi. Kao i premalo. Pretjerati s hranom i pićem. Previše pričati. I tako dalje. S druge strane, Šveđani doista žive lagom (iako uvijek ima iznimki). 

Malmö

U švedsku svijest duboko je ukorijenjena misao o tome kako se nitko ne bi trebao isticati. Lagom je najbolji, stoji u mojem udžbeniku, kao i: Budite dovoljno uzrujani i dovoljno se smijte, ne previše. Budite dovoljno pametni, ali nemojte misliti da ste bolji od drugih.

Iako nemam previše kontakta s pravim Šveđanima i češće sam okružena internacionalcima, i sama sam doživjela nekoliko primjera lagom ponašanja. Velika većina Šveđana govori engleski, i to jako dobro, no svejedno će se redovito ispričati i reći da ne govore najbolje, ali... Istodobno će pohvaliti vaš švedski iako znate samo osnove, zamuckujete i definitivno pogrešno izgovarate riječi. Meni je to uglavnom simpatično, iako može biti lagano iritantno i teško razumljivo imigrantima ako ne razumiju kontekst, odnosno ako ne poznaju dovoljno dobro švedsku kulturu.

Fika

U kontekstu lagom načina života moram spomenuti i fiku. Trenutak u danu za predah, pauzu od obaveza, uglavnom uz topli napitak i neku slasticu. Mi to zovemo kavom, ali i dalje naša kava ne opisuje dovoljno dobro fiku. Također, primijetila sam da općenito u Skandinaviji ljudi znaju uživati u trenutku. Ako se pojavi sunce, sve staje. Svi se poredaju poput guštera i upijaju tako potrebni vitamin D.

Ako dosad niste primijetili, iznimno mi je zanimljiva veza jezika odnosno riječi i kulture odnosno načina života. Fascinantno mi je koliko je to dvoje povezano, unatoč raznim drugim, vanjskim faktorima koji utječu na jezik. Mislim da jako dobro možemo upoznati pojedinu kulturu i razumjeti određeni narod učeći strani jezik. 

Pišite mi svoja razmišljanja! Voljela bih čuti vaše mišljenje o jeziku i kulturi. :)

Primjedbe